Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: языковое (список заголовков)
11:15 

«А судьи кто?»
читаю «A Clockwork Orange»

'Right,' said Dr Brodsky. 'It's association, the oldest educational method in the world. And what really causes you to feel ill?'
'These grahzny sodding veshches that come out of my gulliver and my plott,' I said, 'that's what it is.'
'Quaint,' said Dr Brodsky, like smiling, 'the dialect of the tribe. Do you know anything of its provenance, Branom?'
'Odd bits of old rhyming slang,' said Dr Branom, who did not look quite so much like a friend any more. 'A bit of gipsy talk, too. But most of the roots are Salv. Propaganda. Subliminal penetration.'

как его переводили на русский язык? как его читают, не зная русского языка?

через полвека после публикации вопросы, конечно, бойанисты, но для меня это personal experience

@темы: языковое

23:11 

«А судьи кто?»
я разговариваю с его отцом по-русски, он по-армянски

он не понимает по-русски, я по-армянски

между собой мы говорим по-английски

@темы: бабское, межчеловеческое, языковое

11:27 

«А судьи кто?»
Сегодня мною было написано первое за последние восемь лет сочинение по-русски.

Это привело меня к осознанию того, что за все это время у меня развился нехиленький комплекс неполноценности в отношении моих способностей к родному языку. Я не могу оценить насколько хорошо я изъясняюсь по-русски. Хотя я без труда понимаю и изъясняюсь на бытовом уровне, «русский» класс показал насколько у меня страдает стилистика и форма речи. «Страдает» в смысле «отсутствует». Одно дело когда мысли нет (на «нет» и суда нет), другое — когда она есть, но ее не выразить.

Все это вполне объяснимо отсутствием практики. Да, я продолжаю натужно писать в этот дневник, но по большей части это нисколько не развивает язык. Я не заставляю себя следить за грамматикой и стилистикой записей, отделываясь короткими понятными мне одной фразами. Это неудивительно, потому как не является целью ведения дневника (а какова цель неизвестно).

В общем, все очень и очень грустно.

С другой стороны, знание слабостей уже прибавляет силы бороться с собой.

Единственное только, эта борьба, ух как заколебала!

@темы: йа — студентег, наши и ваши, языковое

09:52 

«А судьи кто?»
придумалось:

мудак — (от англ. «mood») человек настроения

@темы: разговоры на калифорнийских кухнях, языковое

11:08 

«А судьи кто?»
«летальный»

я же говорю, смерть — это полет.

или так: exitus letalis — уход в Лету

@темы: языковое

00:56 

«А судьи кто?»
как перевести «epic win»?

Awesome, kickass, or otherwise positive. Can be used to refer to anything but is usually referring to a particular event or action. The most common usages are "epic win" or "epic failure," and some prefer to type it in all caps.

A Describing word for a battle between a Wizard and a Dragon, or anything else that involves MAGICK.

the most overused word ever, next to fail. for even more asshole points, use them together to form "epic fail." everything is epic now. epic car. epic haircut. epic movie. epic album. epic shut the fuck up.

When something is quite long lasting or awesome. Usually, this word is exclaimed due to the time distortion caused by marijuana.


Urban Dictionary

Epic litteraly means anything grand in scale or in exacution that when it is particularly incredible when compared with it's standard counterpart. For example, a standard win would be posting a single lulzworthy thread on any forum, or creating a particularly lulzworthy picture. An EPIC WIN would be creating something that single-handedly and perfectly lulzifies a broad issue.

Encyclopedia Dramatica


@темы: вырастили блядину.. блядищу, языковое

14:19 

«А судьи кто?»
тезис: как и любое описание Загробного Мира, шестая книга «Энеиды» жутко крута.

дальше идет разбор дебильных переводов строки

Quisque suos patimur manes (VI, 743)

поднатужимся со своим ма-аленьким знаньецем латыни (и Гугла) и

каждый = Quisque
несет = patimur
свои = suos
маны = manes

в смысле «каждый из нас претерпевает свои особые страдания», как это переведено на рус. в переводе с лат. на фр. в «Опытах» Мишеля Монтеня[1] или «каждый претерпевает собственные адские муки» как переведено в (наЯндексенных) комментариях Макробия Феодосия на «Сон Сципиона» в пер. М.С. Петровой[2]

и все это при условии что вы знаете, что «маны — у римлян — божества загробного мира или духи умерших предков, покровителей рода» (также наверное параллель с даймонами Платона) но здесь скорее именно фурии, терзающие сознание. соотв. более известный перевод «каждый несет свою кару» немного неточен и пахнет от него авраамическим потом

единственный найденный русс. пер. С. Ошерова под редакцией Ф. Петровского[3], как я понимаю, канон — Маны любого из нас понесут свое наказанье — какой-то левый.[4][5] а Ломоносов, какашка, вообще по этому поводу ничего не сказал[6]!

и что делать? как жить?

и главное — на кой я теперь все это знаю?

раздражает. зачем я все это исследовал? мне лучше от полученых знаний стало? легче, да

@темы: до нашей эры, ну очень важные вопросы, языковое

08:03 

«А судьи кто?»
долгое время в учебниках по истории я читал слово glasnost как «глазност» и ассоциировал его с глазированными сырками, битыми стеклами и дождями в Таллинне

и только буквально недавно понял, что разговор шел о гласности.

Товарищ, верь — пройдёт она: и демократия, и гласность...

и что?

что-то меня понесло. не высыпаюсь я

@темы: языковое

11:31 

«А судьи кто?»
блядь, пиздец. медленно но верно влюбляюсь в древнегреческий язык

что ж это за напасть такая!

@темы: языковое

19:04 

«А судьи кто?»
извини, у меня уже есть плагины на вечер

@темы: языковое

09:43 

«А судьи кто?»
конечно, у нас самобытный язык. поживешь с нашими, не таким станешь

кыса моя хочет уходить с ночной смены в госпитале в регистратуру, и выходить по надобности, per diem (лат. "на день")

и соответственно склоняет Лару присоедениться: "пойдем мы к ним на per diem.."

звучит это как "пойдем мы к ним на-пер-дим"

все лежат

@темы: языковое

23:11 

«А судьи кто?»
что-то меня прикольнул Гораций (в том смысле что мне до жопы лениво заниматься переездом)

и прогуглил я его имя и выдал мне гугл ссылку на википедию и не буду я вообще ничего говорить про состояние русской википедии..

так вот, Гораций известен тем что ляпнул "Carpe diem", ну а дураки начали повторять. и вообще, его называют не кем-то, а поэтом "золотого века" римской литературы. вы понимаете, что это подразумевает? на этой греко-римской хренотени базируется, можно сказать, вся наша западная, извините меня, цивилизация.

я сам близко с Горацием не знаком, по большому счету потому что меня как-то не очень вдохновляют его изречения, типа "час увлекает за собой день". во многом потому что они правильны. но я тут не о том.

в викицитатнике я нашел такую цитату: "Высокие сосны чаще вырываются бурей, высокие башни обрушиваются с наибольшим шумом, и молнии обыкновенно ударяют в вершины гор." после долгого торможения я так же нашел латинский оригинал (что, вообще, за дебильная привычка не прописывать оригинал?)

saepius ventis agitatur ingens
pinus, et celsae graviore casu
decidunt turres, feriuntque summos
fulgera montes.
- Оды II.X.9-12

а теперь сравните это с японской пословицей, которой так любят тыркать в нос востоколюбам про-западные индивидуалисты:

出る釘は打たれる (Deru kugi wa utareru) Гвоздь, который высовывается, бьют по шляпке.

а теперь подумайте

круто, да?

@темы: языковое, с претензией

06:09 

«А судьи кто?»
картина Репина "Приплыли"

года два я зрел для этого шага и вдруг в порыве бесстрашия сделал - Lo doloroso. Mi proyecto de un diario en español

вести блог на испанском будет мучительно трудно (о чем оповещает название) и, главное, безумно лениво, но кому интересна простая и легкая жизнь?

я вам все врал! на самом деле я нефига не знаю испанский язык! ни граммматики, ни слов! серьезно!

единственное, что я могу сказать это ¿Donde esta la biblioteca?

если вы знаете испанский (скорее всего лучше меня), то в свободное ничегонеделательное время, заглядывайте, стебитесь над моей тупизной, и тыкайте меня носом в ошибки, пожалуйста, а?

@темы: espanol, языковое

15:28 

.Duda

«А судьи кто?»
Опять нефига не сплю, читаю Мэема, гада. Мысли дурные под стать лезут - можно ли заставить себя полюбить? Любить умом -- парадокс или хуета?

Мне кажется, что за эти пять лет я научился любить и ценить испанский язык и культуру. *отрывок про Athelny

Первые три года я ненавидел классы испанского. Я выбрал этот язык потому что надо, так делаю все и это пригодится в будущем. Я безумно завидовал тем, кто выбрал немецкий или японский. В те времена я был влюблен - до сих пор - в Гёте и Сайгё, и равнодушен к истории и культуре Испании и Латинской Америки. Тупое зазубривании грамматики не приносило мне никакого удовольствия. Кому интересен язык в вакууме?

В большей степени мое равнодушие объяснялось невежеством. Первое знакомство с испанской литературой состоялось у меня лет в 9. Тогда я страстно любил Роланда и Эль Сида и, прослышав, что Дон Кихот тоже был из серии рыцарей, решил взяться за устрашающий двухтомник. Дочитав до инцидента с шлемом из картона, я закрыл книгу и поставил ее на полку, благоразумно решив подождать того возраста, когда я смогу понять иронию Сервантеса. За латиноамериканцев я взялся лет в 13, когда на полках просто не оставалось ничего другого. Результат тот же: они гениальны, но мой моск к этому не готов. Вот все и жду, готовлюсь.

По настоящему ценить испанский язык я начал на четвертый год изучения, когда мы начали по нормальному читать. Да, теперь я симпатизирую бедному Альфонсо и улавливаю красоту латиноамериканской прозы. Но я понимаю это умом. Я не чувствую той страсти, которой я испытывал к немецким романтикам или японским танка, я сознательно заставляю себя увидеть и полюбить. И порою, как сейчас, в пять утра, мне кажется, что я обманываю самого себя, пытаясь компенсировать за пять лет, потраченные не на то что мне нравиться, а на то что надо..

Нефик по ночам маяться дурью.

@темы: espanol, языковое

07:03 

.читай как хочешь

«А судьи кто?»
"и мининг в лайфе появляется.."

@темы: языковое, однострочное

06:12 

«А судьи кто?»
никак не могу понять как я разделяю у себя в голове о чем писать по-русски, а о чем по-английски

понятно что сознание становится под социо-культурным влиянием и прочим релятивным тра-та-та

(это мы открыли блок постмодернизма. тоска-а! все, чем я страдал года три назад)

но как?!

и вообще, мое англоязычное Я сейчас намного интереснее. весна

@темы: языковое

09:29 

«А судьи кто?»
Así es la vida

C'est la vie

Страшная, как моя жизнь

@темы: языковое, трехстрочное

06:17 

«А судьи кто?»
англоязычный менталитет прогрессирует

вдруг оказалось что André Gide никакой не Гиде, как я серьезно считал, а на самом деле Андре Жид

даже снятся сны на английском

я сижу высоко на кране и болтаю ногами. вдруг кран рушится и я оказываюсь мягким местом на асфальте. ко мне подходит Д и говорит "total pwnage lulz"

о мой гад

@темы: Сны, языковое

23:31 

«А судьи кто?»
посмотрел в окно и нашел подходящее слово слово -- saudade

непереводимое португальское состояние души в виде смеси меланхолии и нахлынувших воспоминаний, беспредметной грусти и своеобразной ностальгии по будущему

ну что же, если целые народы с этим живут, то и я смогу

@темы: языковое

11:36 

«А судьи кто?»
no hay simplemente una dichotomia entre lo ingles y lo ruso en mi alma

no es más fácil

porque hay otra hijita nacida, una palomita pequeñita y débil que se siente y llora en español

y eso me mata

@темы: espanol, языковое

времена на чужой планете

главная